Słownik Chustoświrki

Słownik chustoświrki

Zaczynasz swoją przygodę z chustą, postanowiłaś dołączyć do internetowych grup, na których chustujące mamy dzielą się swoimi doświadczeniami. Spotykasz się tam z określeniami, które nie do końca są dla Ciebie zrozumiałe –to normalne ? Stworzyliśmy mini słownik, który pomoże Ci odnaleźć się w świecie chustoświrek.

Określenia i skróty, z jakimi możesz się spotkać:

A

All inn – cena chusty zawiera wszystkie opłaty, np. koszt wysyłki

B

Babol – naturalne zgrubienie na włóknie, które nie wpływa na właściwości chusty

Blend – inaczej skład chusty

Bumerang – chusta kupiona ponownie

C

Całun pośmiertny – czyli chusta, której nigdy nie sprzedamy

CB  rodzaj wiązania.

Chustomonety – pieniądze zarezerwowane na zakup chusty

Chustoświrka – osoba, która „ma świrka” na punkcie chust

Chuścioch/ wkładzik – dziecko, które jest noszone w chuście

Custom – chusta utkana na zamówienie, z pełnymi preferencjami osoby zamawiającej

D

Deska – niezłamana i sztywna chusta

Dibs – poinformowanie poprzedniej właścicielki chusty przed dalszą sprzedażą

Dipy, dip – gra prowadzona na grupach facebook’owych, w której po zakupie losu można wygrać chustę. Dip to jeden los. Dodamy tylko, że w Polsce należy odprowadzić podatek od loterii ?

Diso – ang. desperately in search of, czyli depresyjne poszukiwanie wymarzonej chusty

DH – rodzaj wiązania

E

Emerytura/ chustoemerytura – chustoświrka przestaje używać chusty lub nosidła

Efekt chrum – niespodzianki, podarunki i miłe gesty robione między chustoświrkami

Ergonomic, ergo – nosidło ergonomiczne – klamrowe

F

Faktura – są chusty, które można zdobyć tylko na zasadzie losowania. Chęć do pierwszeństwa zakupu chusty z nowego wypustu wyraża się poprzez wypełnienie formularza (faktury), który udostępnia producent. W danym dniu odbywa się losowanie szczęśliwych faktur. 

Feedback – informacja zwrotna. Opinie chustoświrek poświadczające o pomyślnej współpracy. 

Fluffy mail – przesyłka z chustą

FS, FSO – ang. for sale, for sale only; na sprzedaż

FSOT – ang. for sale or tradena sprzedaż lub wymianę

FT – ang. for trade; na wymianę

G

GSM – [g/m2] gramatura chusty

H

HW – ang. hand woven; chusta tkana ręcznie

HE – ang. high-end; chusty z wyższej półki

I

ISO  ang. in searching of; czyli chusta, której szukamy, z określeniem cech, jakie powinna mieć

K

KW – koszt wysyłki

Kaczuszka – chusta, która jest złamana, miękka i przyjemna w dotyku

Kangur, kieszonka – rodzaj wiązania

L, Ł

Legacy – chusta, której wypust miał miejsce w dniu narodzin dziecka

Łamanie, łamanki – niektóre chusty są sztywne, trudno się na nich pracuje. Łamanki to sposoby na zmiękczenie chusty

M

MM – ang. middle marker; zaznaczenie środka chusty

Motanie – inaczej wiązanie chusty

Macanki – inaczej pożyczenie chusty, w celu przetestowania bez pobierania opłaty 

Macanki STOP – macanki z możliwością kupna.

MV – ang. market value; cena rynkowa chusty na rynku wtórnym

MW – ang. machine woven, chusta utkana maszynowo

N

NB – ang. newborn; noworodek

O

OTW – ang. on the way; paczka w drodze

OOAK – ang. one of a kind; chusta wyprodukowana w jednym egzemplarzu

S, Ś

Szmata – inaczej chusta

Szmatan – określenie grubej, ciężkiej chusty, która jest szczególnie nośna

Świrka, świnka – inaczej chustoświrka. Określenie powstało przez autokorektę w telefonach, które automatycznie zmieniały słowo „świrka” na „świnka”.

T

Three way – wymiana chust, z udziałem trzech osób

Towel – sposób tkania chusty

Triblend – chusta, w której składzie znajdziemy trzy różne włókna.

TV – ang. trade value; cena chusty przy ewentualnej wymianie

U

Unicorn – unikat, chusta trudna do zdobycia, której wypust był bardzo ograniczony.

W

Wypust – premiera, wejście nowej chusty na rynek.  

Węzeł prosty/ płaski – rodzaj wiązania

Z

Zen/ Chustozen – to stan zadowolenia z ilości i rodzajów posiadanych chust, w którym niczego więcej się nie szuka. 

Słownik Chustoświrki